Bogefteråret hos Harpyie

Traditionen tro præsenterer danske forlag deres efterårs- og juleprogram hos os. Sidsel Andersen og Johanne Bille fortæller om udgivelser fra det unge forlag.

Efteråret bliver vildt og vovet hos Harpyie, når vi udgiver oversættelser af den syriske digter Hanadi Zarka og den store brasilianske forfatter Hilda Hilst. 

Naja Bjørnsson har oversat Hanadi Zarkas femte digtsamling, ‘Livet er roligt i vitrineskabet’, som er en nådesløs og insisterende undersøgelse af krigens hverdag.

En kvinde driver rundt i en unavngiven syrisk by. I en stil der er både ligefrem og nænsom beskriver Zarka i sine digte, hvordan blodet størkner som neglelak, hvordan fraværet af mænd er allestedsnærværende og hvordan begæret pulser formålsløst i de tilbageblivende kvindekroppe. Side om side med benhårde beskrivelser af krigens hverdag står refleksioner om blandt andet køn, hudfarve, kunst og kærlighed. 

Zarka har vundet flere priser og er oversat til en række sprog. Naja Bjørnsson har oversat nænsomt og klogt, og ved siden af den danske oversættelse står de originale digte for at imødekomme tosprogede læsere og give læseoplevelsen en ekstra dimension. Naja Bjørnsson deler desuden i sit informative efterord nogle af de problemstillinger, der opstår, når man oversætter fra en kontekst til en anden.

---

---

Hilda Hilst er en af de største brasilianske forfattere i det tyvende århundrede. Hendes første bog, ‘den uanstændige madam D’, udkom i 2018 til blandt andet seks hjerter i Politiken, og oversættelsen af Lean Pejtersen blev præmieret som en af de bedste bøger det år af Statens Kunstfond. Lean Pejtersen har også oversat ‘Med mine hundeøjne’, som vi udgiver i november. 

I ‘Med mine hundeøjne’ følger vi den 48-årige matematikprofessor Amos Keres, der på toppen af en bakke pludselig rammes af noget uforklarligt: en indsigt hinsides fornuft, en helt ny forståelse af verdens forbindelser.

I en fragmentarisk stil, der mimer Amós vanvittige fortabelse og svimlende forvandling til et slags hundemenneske, optrevles forbindelserne mellem mystik og logik, poesi og matematik. Det er hårdt og morsomt, det er smukt og rablende. Og så er det Hilda Hilst, når hun er allerbedst. 

Lean Pejtersen bidrager foruden sin forrygende oversættelse med et efterord, der både introducerer Hilst til nye læsere og sætter ‘Med mine hundeøjne’ i forbindelse til hendes person og forfatterskab.

---

---

Foto: Sidsel Andersen (tv.), Johanne. Fotograf Sarah Marie Winther.


Kommentarer

Du skal være logget ind for at kommentere