Tolken

Forfatter: Diego Marani
Originaltitel: L'Interprete
Originalsprog: ita
På dansk ved: Cecilia Jakobsen
Sider: 248
Omslag: Hæftet
Forlag: Jensen & Dalgaard

En embedsmand udnævnes, meget mod sin vilje, til chef for tolkene i den internationale organisation, han er ansat. En underlig sprogvirus synes at have angrebet en af de dygtigste tolke, og chefen aner ikke sine levende råd. Desværre er den tilsyneladende smitsom og da chefen selv angribes, smuldre alt for ham, så han må søge helbredelse og svar (og især hævn) på en tour de force gennem Europa, der både bringer ham til en Troldomsbjerget-agtig sprogklinik, i kontakt med organsmuglere, ind i et Bonnie og Clyde-samarbejde med en smuk, kvindelig tolk og ...
Intelligent, på én gang satirisk og melankolsk road-roman om sprog og identitet. Marani overrasker atter med en original historie, der ikke ligner noget andet; en skønlitterær europæisk refleksion.
Jensen & Dalgaard er glade for hermed – ligeledes i Cecilia Jakobsens fortrinlige oversættelse – at kunne udgive tredje bog i det, Diego Marani selv betegner som sin ’lingvistiske trilogi’; tre selvstændige romaner, hvori han undersøger forholdet mellem sprog og identitet. De to andre er Ny finsk grammatik (2013) og Den sidste vostjak (2018).

Fakta om bogen
Titel: Tolken
Forfatter: Diego Marani
Originaltitel: L'Interprete
Originalsprog: ita
På dansk ved: Cecilia Jakobsen
Sider: 248
Omslag: Hæftet
Forlag: Jensen & Dalgaard


Kommentarer

Du skal være logget ind for at kommentere