Europa-Parlamentet i Strasbourg danner ramme om en hidtil uset oversætterkonference til oktober.

Den europæiske oversætterorganisation, CEATL, afholder i starten af oktober en konference i forbindelse med UNESCO World Book Capital, der i år finder sted i grænsebyen Strasbourg.

Med invitationer til alt fra oversættere, forfattere forlag, boghandlere, bibliotekarer og flere andre branchegrupper, kalder organisationen konferencen for en hidtil uset mulighed for at blive klogere på og diskuterer de problemstillinger, som oversættere står overfor i dag; f.eks. rettigheder, kunstig intelligens og ytringsfrihed.

Kigger man på programmet, hvor de fleste punkter vil blive afholdt i Europa-Parlamentet, vil man bl.a. støde på danske paneldeltagere i form af Jørgen Christian Wind-Nielsen fra Danske Pen, oversætter Helle Dalgaard og forperson for Dansk Oversætterforbund Juliane Wammen.

Wind-Nielsen skal deltage i paneldebat med emnet ‘Oversættelse og udgivelse som en politisk handling’, mens Dalgaard deltager i et litterært arrangement med en af konferencens æresgæster, Georgi Gospodinov, der i 2023 vandt den Internationale Booker-pris. Wammen deltager i en paneldebat, hvor EU’s 2022-rapport om oversættelse skal diskuteres.

– Jeg forventer, at konferencen samler en bred vifte af de mennesker og brancherepræsentanter, der er med til at få den oversatte litteratur skrevet, udgivet, distribueret og formidlet til læserne, og at vi sammen kan finde nye veje – og konsolidere gamle – til at blive ved med at have en mangfoldighed af god oversat litteratur i Europa, skriver Wammen til BogMarkedet om sine forventninger til konferencen.

Vil man deltage i konferencen, der finder sted fra d. 2. oktober til d. 4. oktober, skal man være hurtig, da der efter sigende ikke er mange pladser tilbage.