I denne miniserie spørger vi en håndfuld bogmennesker, hvordan de oplever denne mærkelige tid. Allan Lillelund Andersen, forlægger på Silkefyret, lægger ud. Han arbejder i øjeblikket på en nyoversættelse af en Fallada-klassiker.

Lad os gribe ud efter elefanten i rummet. Hvordan har du oplevet corona-tiden?

”I begyndelsen var der fokus på at støtte de små selvstændige forlag, og jeg kom med i en tilbudskampagne skabt af flere mikroforlag i Danmark. Det gav godt salg.

Senere måtte vi aflyse både mikroforlags- og boghåndværksmessen BogGods, der er under LiteratureXchange´s paraply, samt udskyde flere arrangementer på Løve’s Bog- og Vincafé, hvor jeg er eventkoordinator.

Det var både besværligt og økonomisk dyrt at aflyse. Så det var lidt trist.

Men alt i alt har denne skøre tid ikke gjort, at folk læser mindre, tror jeg.”

 

Hvad arbejder du med i øjeblikket? 

”I øjeblikket arbejder jeg på en nyoversættelse af Hans Falladas roman ‘Lille mand, hvad nu?’ (1932), der skal komme næste år!

Den bliver oversat af Jacob Jonia, og det er en ‘director’s cut’, altså længere end den første oversættelse af værket helt tilbage fra 30’erne. Jeg har fået støtte til nyoversættelsen hos både Statens Kunstfond og Goethe-instituttet.

Jeg glæder mig til at arbejde videre med forlagets tyske profil, foruden jeg er på vej med japansk oversættelse. Der kommer også flere russiske og norske dette forår!”

 

Hvad ser du mest frem til, når Corona engang er ovre?

”At vi kan booke udenlandske forfattere igen, uden at det giver problemer.

Og at jeg kan lave BogGods og Read Nordic-arrangementer på Løve´s uden restriktioner.

At jeg kan komme ud med mine bøger til læserne og snakke med dem om værkerne!”

Foto: Line Beck.